Un tout nouveau Shakespeare, version remasterisée

Un tout nouveau Shakespeare, version remasterisée

À l'occasion d'une réédition vidéo des adaptations de Macbeth et d'Othello par Orson Welles, une nouvelle traduction des deux pièces paraît et s'autorise de grandes libertés avec le texte original : flambarde jusqu'à devenir irritante, elle peut néanmoins se montrer très inspirée et inventive.

Ce n'est pas parce que c'est impossible qu'il ne faut pas le faire. Traduire Shakespeare, adapter Shakespeare... Il suffit d'y penser pour entendre d'avance de pénibles gémissements, des cris scandalisés, des désaveux sournois. Orson Welles lui-même n'y a pas échappé. Son Macbeth expressionniste, tourné en trois semaines, son Othello méditerranéen, traîné près de deux ans, lui auront surtout valu d'amères déceptions. La réédition DVD de ces deux chefs-d'oeuvre (avec une perfection d'image qui rend justice à leurs ombres poussées à bout, à leurs brumes entêtantes, à leurs soleils exaspérés) est accompagnée d'une toute nouvelle traduction des pièces. Il est d'autant plus rare qu'un éditeur vidéo tente l'aventure du livre que le principe de celui-ci n'est pas commun : la lettre des deux pièces y est traduite de Shakespeare, mais leur esprit largement inspiré de Welles.

Las ! La tâche de traduire a été confiée, semble-t-il, à Richard III en personne. Résolu à s ...

Pour lire l’intégralité de cet article
EN REGARDANT LA PUBLICITÉ D'UNE MARQUE

Entretien

Photo : Frantz Olivié © DR

Frantz Olivié :
« La financiarisation du livre est en train de produire une culture d'aéroport inepte »

Nos livres

À lire : Poésie, etc., Guy Debord, éd. L'Échappée, « La Librairie de Guy Debord », 528 p., 24 E.

Supplément web

Chaque numéro du Nouveau Magazine littéraire est complété d'articles en accès libre à lire sur ce site internet. 

MAI :

► Roberto Bolaño, et de deux : en complément de l'ensemble « Il faut relire » consacré à l'écrivain

► Entretien avec Jacopo Rasmi : avec Yves Citton, il signe l'essai Générations collapsonautes