Back in USSR

Back in USSR

Une traductrice revient sur sa jeunesse soviétique, égratignant au passage les intellectuels occidentaux.

Spécialiste du conte scandinave et de Strindberg, Elena Balzamo a traduit en français de nombreux auteurs suédois dont Hjalmar Söderberg, ou Sigrid Combüchen. Mais c'est le versant russe de sa vie qu'elle explore dans Triangle isocèle, petit livre autobiographique en trois parties parsemé, comme chez W. G. Sebald, de photographies en noir et blanc.

Née à Moscou en 1956, l'auteur a connu dans sa jeunesse les joies des appartements communautaires, de l'embrigadement idéologique et de la surveillance. Comment a-t-elle pu former son goût pour la littérature dans un tel contexte, marqué par le réalisme soviétique célébrant les valeurs révolutionnaires pour formater la jeunesse ? Son entrée à l'université de Moscou lui donnera l'occasion de s'ouvrir un peu sur l'extérieur, mais aussi de s'apercevoir que tout, en URSS, était biaisé, l'individu n'ayant accès qu'à des falsifications du monde, véritables « cartes postales » déformant la vérité. L'auteur relate ainsi des anecd ...

Pour lire l’intégralité de cet article
EN REGARDANT LA PUBLICITÉ D'UNE MARQUE

Entretien

Photo : Frantz Olivié © DR

Frantz Olivié :
« La financiarisation du livre est en train de produire une culture d'aéroport inepte »

Nos livres

À lire : Poésie, etc., Guy Debord, éd. L'Échappée, « La Librairie de Guy Debord », 528 p., 24 E.

Supplément web

Chaque numéro du Nouveau Magazine littéraire est complété d'articles en accès libre à lire sur ce site internet. 

MAI :

► Roberto Bolaño, et de deux : en complément de l'ensemble « Il faut relire » consacré à l'écrivain

► Entretien avec Jacopo Rasmi : avec Yves Citton, il signe l'essai Générations collapsonautes